Page 487 - 답문류편
P. 487

들의 구설을 면하지 못했습니다.-정사원-


                 鄙先祖, 嘗赴義幕爲軍官, 不免俗輩多口。【鄭士源】



                 [답]  그대 선조의 유적 일은 모두 그대로 놔두고 변론을 안 하는 것

                 만 못한 것 같다. 왜 그런가? ‘군관’이라는 두 글자로 혐의를 삼는 것
                 이 본래 세간의 정이니, 사실은 조금도 편안치 못할 것이 없다. 유사

                 (儒士)는 군관이 되지 않는다는 것은 평상시의 일이지만, 만약 사태

                 가 창졸지간에 있다면 즉시 유건(儒巾)을 벗고 전립(戰笠)을 쓰고서
                 천총·파총 관할의 군사가 될 것이니, 이것이 무엇이 불가할 것이 있

                 겠는가?

                   하물며 백부지장(百夫之長)이란 것은 평시에 인망이 있는 자가 아니
                 면 비록 구할지라도 얻을 수가 없는 것이다. 일이 평정된 뒤에는 유건

                 이 다시 그 유건으로 돌아가니, 연루되거나 서로 연좌될 이치가 만무한
                 것이다. 설사 많은 구설수가 있을지라도 그들이 무식해서 그런 것이니,


                 어찌 더불어 계교 할 수 있을 것인가? 이것이 이른바 변론을 하지
                 않는 것만 같지 못하다는 것이다.




                 尊先遺蹟事,  都不若置之無辨。 何者?  以兩字爲嫌者,  本一俗情,
                 其實少無未安。 儒士不爲軍官者,  是平時事,  若事有倉卒,  卽脫儒

                 巾而戴戰笠, 爲千把總管下軍兵, 何不可之有? 况百夫之長, 非平



                    정사원(鄭士源):1828~?. 자는 도심(道心), 호는 경암(敬庵), 본관은 진주(晉
                    州)이다. 노사의 문인으로, 무장에서 살았다.
                    계교:원문에는 계교(計校)로 나온 것을 계교(計較)로 바로잡았다.



                                                                           487
   482   483   484   485   486   487   488   489   490   491   492