Page 362 - 답문류편
P. 362

訓)으로 하여금 허언에 떨어지지 않게 해야 한다. 이런 공부를 몇 년간

             하고 나면, 반드시 소득이 있을 것이다. 조금씩 주워 모아 땜질해 가지
             고는 아무 일도 해내지 못한다.



             訓戒云云,  公方讀《中庸》,  豈可外此他求?  以吾思之,  誠之一字,

             固是頭腦處, 而其運柁進步, 全賴勇字, 幸須於此兩字, 猛著精彩。
             先將本文說誠說勇處,  使其指歸瞭然於心胷,  隨卽反而自牧,  使經

             訓不墮空言。 著如此工夫幾年, 必有所得。 些小掇拾牽補, 不濟事。



             [문]  궁벽한 땅에 사는지라 사우(師友)의 도움이 적고, 빈궁으로 곤


             고해서 독서에 방해가 됩니다. 어떻게 해야 합니까?-조우호-


             僻地少師友之益, 困貧窮, 妨於讀書云云。【趙羽浩】



             [답]  ‘궁벽한 땅에 살아서 사우의 도움이 적다.’라는 것은 실로 면하

             기 어려운 일이다. 그러나 내 일찍이 들어 보니, 사람은 이 마음을
             두고 있지 않은 이가 없고, 마음은 이 이(理)를 갖추지 않음이 없으

             니, 예로부터 성현이 사람에게 학문을 가르침이 모두가 사람으로 하

             여금 자기의 방촌 속에 원래 두고 있는 물건을 찾게 하려는 것이요,
             밖에서 사들이게 하려는 것이 아니다.

               그래서 말하기를 “이미 알고 있는 것을 말미암아 더욱 궁구한다.[因





                조우호(趙羽浩):1834~?. 자는 인서(仁瑞), 호는 석천(石泉), 본관은 함양(咸
                陽)이다. 노사 문인으로, 담양에서 살았다.



             362   답문류편 권4
   357   358   359   360   361   362   363   364   365   366   367