Page 140 - 답문류편
P. 140
也, 與一本萬殊之說, 似有間也。【閔誼行】
[답] 이(理)는 본래 ‘일본만수(一本萬殊)’인데, 반드시 이 네 글자를
끌어다가 ‘각구태극(各具太極)’의 뜻을 주석하려고 하면, 그 이치에
대해서 분명하지 못함을 알 수 있다. 지금 그대를 위한 계책으로는
이(理)가 무슨 물사(物事)인지를 먼저 아는 것만 같은 것이 없다.
이(理)가 분명하면 자연히 일(一)과 만(萬)을 알게 되고, 더하거나
뺄 수 없는 묘(妙)를 깨달을 것이니, 어찌 평어와 주석을 기다릴 것인
가? 물사(物事)의 대소를 가지고 통체각구(統體各具)를 나눈다는 것은
전혀 말이 안 되니, 결코 율곡(栗谷)의 뜻이 아니다. 그 본래 말이 어떠
한 것이어서 좌우로 잘못 본 것이 이와 같은 것인가를 알지 못하겠다.
理固一本萬殊, 必拖此四字, 欲以註釋各具太極之意, 則可見其於
理未明矣。 爲今一計, 莫若先識理是何物。 理旣分明, 則自然曉得
是一是萬, 無添無減之妙, 豈待著語註釋乎? 以物之大小, 分統體
各具云者, 全不成說, 決非栗谷之意。 未知其本語云何, 而左右錯
看如此耶?
[문] 지난번 율곡이 보낸 편지의 내용에 대해 물었더니, 선생께서
전혀 말이 안 된다고 하셨습니다. 그러나 본래 말에 대해서 여전히
의심이 없을 수 없어서 대략 본래 말을 써서 올립니다.-민의행-
頃問栗谷書云云, 則先生以爲全不成說, 而猶於本語, 未能無疑,
故略書本語以上。【閔誼行】
140 답문류편 권1